Песня про птичку- правильное название "Песня Зеленых гор" - подлинный текст эпохи Корё ( в приличном альянсовском переводе это указано, но я смотрела в неприличном).
а вот чего там не указано. Подлинная музыка не сохранилась.
В 1977 г. этот текст с добавление другой народной песни эпохи Корё - "Гашири"( "Ты уходишь?" ) положен на музыку еврейской народной песни Erev Shel Shoshamin( "Вечер роз").
Так с тех пор и исполняется.
Вариант с текстом "Гашири" звучит в "Ледяном цветке", там его поет королева.
а вот чего там не указано. Подлинная музыка не сохранилась.
В 1977 г. этот текст с добавление другой народной песни эпохи Корё - "Гашири"( "Ты уходишь?" ) положен на музыку еврейской народной песни Erev Shel Shoshamin( "Вечер роз").
Так с тех пор и исполняется.
Вариант с текстом "Гашири" звучит в "Ледяном цветке", там его поет королева.
Ох, сколько песен своего детства-отрочества я потом находила в разных антологиях...
Ashisu, В "Ледяном цветке" есть еще одна старинная песня "Пошла я за куклой в лавку" (ее поет король).
А вроде везде написано, что что это песня называется как раз "Ледяной цветок". Ну, если вы про эту:
www.youtube.com/watch?v=lFWIgToLukY
)))
Насколько я знаю, упоминание "рисового пирога" для корейца - это намёк на сексуальные отношения (откуда пирог в английском переводе возник?) , покупка пирога в лавке - намёк на возможный секс, равно как и действие (и описание) - мужчина берёт за руку женщину за запястье - рассматривается в смысле наличия особых отношений у этой пары.
Я нашла текст на хангыле, там первое же слово - "ледяной цветок")))
А тут вот пишут, что эта песня - про "любовные дела")))
www.joojinmo.org/forum/a-frozen-flower/(video)-goryeo-gayo()-korean-folk-song-at-the-goryeo-dynasty/
Может быть, "ледяной цветок" - утерянное название какого-то конкретного предмета/пирога/блюда, нам, венгугинам, неизвестного?
Но тут вопросы об источниках текста соответственно в советском сборнике и у сценаристов "Цветка", и какие вообще есть варианты у этой песни.
В варианте из советского сборника был еще куплет про дракона, и девушка покупала в лавке не рисовый пирог, а куклу.
Мне кажется, было бы логично, говоря о фильме, принимать использованные а нём материалы за отправную точку.)))
У меня есть эта книга, стихотворение нашлось на 415-й странице)))
Но я выражаю вам своё глубочайшее уважение - как (КАК???) вы определили, что речь идёт об одном стихотворении ( или его вариациях)? В моём представлении это просто высший пилотаж!
Да, корректнее было в самом первом камменте на тему написать "в таком-то сборнике мне попался другой вариант песни, которую поет король", но на момент написания каммента я не помнила деталей, насколько в фильме отличается текст. Теперь вижу по английскому тексту в камментах к видео. А определила так: сперва читала книгу, вскоре после этого смотрела фильм, кажется, дублированный, и песня там точно переводилась. Текст показался мне знакомым, сличила с книгой.
Ashisu, всё, иду пересматривать! )))
А в чьём переводе вы смотрели?